دبیر علمی اداره کتاب وزارت ارشاد گفت: نمیشود از ابزار کارشناسی ممیزی استفاده کرده و در آثار دیگران دست برد و آنها را تغییر داد تا مطالب به صورت آنچه میخواهند دربیاید. حجتالاسلام غلامحسین هادویان (دبیر علمی اداره کتاب) در گفت و گو با ایلنا عنوان کرد: «ما هیچ نویسنده و اثری نداریم که بگوییم چاپ و انتشار آن در کشور ممنوع است. در حوزه ترجمه حتی اگر کتابی تحقیقی و تخصصی هست که بنا به دلایلی مشکلدار است؛ مثلا مطالبی دارد که با اعتقادات ما ناسازگار است، با راهکارهایی میتواند مجوز بگیرد. براساس یک اصل اخلاقی و علمی، ما باید در ترجمه امانتدار باشیم، لذا نمیتوان متن اثر را تغییر داد اما میتوان از مترجم خواست در مقدمه کتاب درباره پیشینه ٔ و تفکرات و اندیشههای نویسنده توضیح دهد و بیان کند که تفکرات او تا چه اندازه مورد قبول یا مورد نقد است یا در مواقع ضروری پاورقی توضیحی درج کند.» او درباره نویسندگانی که اعتقاداتشان با مبانی انقلابی متضاد است، تأکید کرد که این اعتقادات هم میتواند ارزشمند و هم قابل استناد باشد و گفت: «شاید نویسندهای باشد که تفکرات و اعتقادات او با مبانی انقلاب اسلامی اختلافاتی داشته یا حتی متضاد باشد اما بالاخره گاهی اثری از نظر تخصصی و دانشگاهی ارزشمند و قابل استناد است. ما به ترجمه این کتاب مجوز میدهیم اما در مقدمه باید خاستگاه سیاسی و اجتماعی نویسنده و نظریات او ذکر شود... در این میان اثری که تاریخ و حتی شخصیتهای دینی و فرهنگی ما را با نگاه مارکسیستی بررسی و تحلیل کرده است. چنین کتابی با اینکه به نوعی بیانگر تفکرات مارکسیستی است اما با توجه به وجود پاسخهای فراوان به تفکرات مادی و به تاریخ پیوستن مارکسیسم و مقدمهای که بر آن نوشته خواهد شد؛ میتواند چاپ شود.»