به مناسبت سی و پنجمینسال دوبله «محمد رسولالله» از گویندگان این فیلم تجلیل شد؛ مراسمی که با سخنرانی و درد دل برخی هنرمندان قدیمی دوبله و بغض جلال مقامی برپا شد و صداهای ماندگار زیادی را در سالن سینما تک خانه هنرمندان در روز پنجشنبه، 6شهریورماه با خود همراه کرد.
در بخش اول مجید سرسنگی و منوچهر والیزاده از نصرالله مدقالچی، سیامک اطلسی، محمدعلی دیباج و منوچهر اسماعیلی تجلیل به عمل آوردند. منوچهر اسماعیلی نیز در این مراسم گفت: «دوبله فیلم محمد رسولالله با همکارانی انجام شد که تا تسلیم صدای واقعی که باید از دل هنرپیشه دربیاید و در دل شنونده بنشیند، رضایت نمیدادیم. حتی برای گفتار متن این فیلم باعظمت، گوینده بسیار بود اما یک نوآوری مقرر بود و به فکر من، آقای فریدون فرحاندوز رسید که او بلافاصله برای دوبله آمد.»
امیدوارم خداوند صدای همکارانم را حفظ کند در بخش دوم مراسمی به مناسبت سی و پنجمینسال دوبله «محمد رسولالله» از شهروز ملکآرایی، محمود فاطمی، مهدی آریننژاد و جلال مقامی قدردانی شد. شهروز ملکآرایی به دلیل ناراحتی حنجرهاش از حاضران خواست که او را از صحبت کردن معاف کنند. محمود فاطمی و مهدی آریننژاد هم تنها به خواندن دو بیت شعر اکتفا کردند. جلال در هنگام تقدیرش با بغض گفت: «عزیزان، کسانی که با دوبلاژ دشمنی یا کملطفی دارید، ببینید همکار من شهروز ملکآرایی صدایش به کجا رسیده است! ما 60سال در این حرفه زحمت کشیدیم، هر کدام ما عمرمان را برای این حرفه گذاشتیم. زمانی دوبلاژ ایران در دنیا نظیر نداشت.» این دوبلور پیشکسوت در ادامه افزود: «زمانی ویلیام هولدن به ایران آمده بود، همزمان با آن آقای اسماعیلی درحال دوبله فیلم «جاسوس دوجانبه» از این بازیگر دوبله بود و من هم در کنار استاد، نقشی میگفتم. بعد از ضبط به اتاق فرمان برگشتیم و به اسماعیلی گفتم، آن آقایی که آنجا ایستاده، کیست؟ او هم گفت، خودش است. ویلیام هولدن است. او بعد از آنکه صدای فارسی نقش خودش را شنید به مترجم گفت، من فارسی بلد نیستم اما از روی احساس شما فکر میکنم که خودم دارم حرف میزنم.» او در ادامه بیان داشت: «همه ما امروز به این حال افتادهایم. صدای من دیگر مانند آن زمان نیست. هنگامی که صدای شهروز ملکآرایی را شنیدم آتش گرفتم. امیدوارم خداوند همه همکاران من را حفظ کند و حداقل صدایشان را برای خودشان نگه دارد.»
مسئولان به فکر سیاستگذاری باشند
مجید سرسنگی، مدیرعامل خانه هنرمندان با اشاره به اینکه امیدوارم برگزاری این مراسم از سوی خانه هنرمندان پیامی برای مسئولان داشته باشد تا در این آشفتهبازار به فکر سیاستگذاری باشند، تأکید کرد: «چه اتفاقی افتاده بود که جریان درخشان و تاریخی دوبله ایران که در دهه 40 اوج گرفت، در دهه50 کامل شد و نشانههایی از اوج آن در دهه 60 هم دیده میشد درحال حاضر نمیتواند به بالندگی آن دوران باشد؟ در صورتی که امکانات فنی گسترش پیدا کرده و میزان علاقهمندان به دوبله نیز کم نیست.» در بخش دیگر این مراسم از آرشاک قوکاسیان، حسین شایگان(مترجم فیلم) و حمید مجتهدی قدردانی شد. در ادامه، تصاویر ویدیویی از کسانی که در قید حیات نیستند ازجمله آذر دانشی، حسین معمارزاده و حسین رحمانی پخش شد و یادشان گرامی داشته شد.