به یاد حسین قندی
 
درمواجهه با آئورای تیتر
 

 

احمدرضا  دالوند

نامگذاری بر روی چیزها و موجودات و شناسایی آنها، حتی در بامدادان تاریخ، جزو سرشت انسان بوده است. انسان با این کار، آگاهی دقیق خود را از اشیاء نشان می‌دهد؛ و همین آگاهی است که به تسلط مادی می‌انجامد.
این میل به نامگذاری واحدهای گوناگون جهان پیرامون، در صفحات اولیه کتاب مقدس نیز تصدیق شده است، در آن‌جا که می‌گوید: «و خداوند، هر حیوان صحرا و هر پرنده آسمان را نزد آدم آورد تا ببیند که چه نام خواهد نهاد و آنچه آدم هر ذی‌حیات را خواند همان نام او شد» (سِفر پیدایش، باب دوم، آیه 20).
از این‌رو، از آغاز تاریخ انسان، هر درخت و حیوان و کوه نام خاصی کسب کرد. آدمی حتی در شناسایی و نامگذاری مبهم‌ترین چیزها (مثلا یک ویروس ریز) توفیق داشته است.
درباره نامگذاری برای عنوان یک کتاب یا تیترزدن بر روی یک خبر یا مقاله نیز نکات جالب کم نیست. این‌که می‌گویند نوشتن کتاب یا مقاله یک چیز است، اما عنوان نهادن بر آن یک چیز دیگر؛ بی‌حکمت نیست. بارها دیده‌ایم کسی کتابی می‌نویسد و کتابش چندان خریداری نمی‌یابد، ولی کسی دیگر کتابی شاید در همان سطح و ‌ای‌ بسا در سطحی نازل‌تر از نظر کار تحقیقی روانه بازار می‌کند، اما خریداران زیاد پیدا می‌کند و کتاب یا مقاله‌اش نقل محافل می‌شود و آن را دست به دست می‌برند. جدا از تبلیغات و شهرت و عامل پخش کتاب، که در فروش موثرند، و ارتباطی معنی‌دار با محتوا و ژرفای پژوهش ندارند، اما یکی از علل استقبال مخاطب بی‌تردید، عنوان گذاشتن خوب برای مقاله و کتاب است. در ممالک پیشرفته دنیا هم، بزرگ‌ترین نویسندگان الزاما بهترین نامگذاری را بر روی کتاب‌ها یا مقالاتشان نمی‌توانند انجام دهند.
بارها در برخی جراید با یک تیتر داغ در صفحه نخست روبه‌رو شده‌ایم، آنچنانکه ناخودآگاه دست برده و آن نشریه را خریده‌ایم. کشش غیرقابل مقاومت ما در مواجهه با آئورای* تیتر، همواره غیرمنتظره است. لحظه‌ای که از کیوسک روزنامه‌فروشی دور می‌شوی تا در جای مناسبی قرار بگیری تا تشنگی حاصل از جذبه و حرارت یک تیتر را با خواندن مطلب تسکین دهی، همان لحظه جادویی رسانه کاغذی در زیر برف یا گرمای هواست. اینجاست که می‌توان گفت تفاوت رسانه کاغذی با رسانه‌های الکترونیک، مانند تفاوت سینما با ویدیوست. برای فیلم دیدن باید از خانه خارج شوی و به قصد دیدن فیلم در مناسک نشستن در تاریکی سالن شرکت کنی...
آئورای تیتر همچون ‌هاله‌ای بر فراز سر حسین قندی می‌درخشد. چشمان او را هنگام تیتر زدن به خاطر می‌آورم که براق‌تر و درخشان‌تر می‌شدند. وی با طوفان ذهنی جهت تمرکز فکر، برای فشرده‌سازی یک معنای گسترده در قالب عبارتی موجز و کریستالیزه به نام تیتر بسیار آشنا بود.
Aura* / آئورا: در فرهنگ لغات به‌ هاله نورانی ترجمه شده است. واژه آئورا برگرفته از واژه یونانی آورا(Avra) به معنی نسیم است. انرژی‌هایی که از آئوراهای بدن ما ناشی می‌شود، شخصیت و طرز زندگی و افکار و احساسات ما را منعکس می‌کند.


 
http://shahrvand-newspaper.ir/News/Main/29819/درمواجهه-با-آئورای-تیتر